Eloísa Monteoliva-García

Eloísa Monteoliva-García

Eloisa Monteoliva Garcia
Assistant Professor of Translation and Interpreting (Spanish)
Phone number: 
646.557.4417
Room number: 
New Building 7.65.08

Education

2013-2017

PhD in Languages (Interpreting) at the Centre for Translation and Interpreting Studies in Scotland, Heriot-Watt University. Title: Police Interviews with Suspects. The collaborative construction of the stand-by mode of interpreting in police interviews with suspects. Supervisors: Prof Ursula Böser and Prof Jemina Napier.

2010-2011

MA in Teaching Spanish as a Foreign Language, University of Cantabria/International Centre for Spanish Studies (CIESE Comillas), Spain [Máster Universitario en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera].

Dissertation: El desarrollo del componente estratégico en la interacción oral en ELE: una propuesta didáctica. [Developing oral interaction strategies in Spanish as a Foreign Language: a teaching proposal.] Supervisor: Dr Alicia Clavel.

2008-2009

M(Res) in Translation and Interpreting, University of Granada, Spain [Máster Universitario en Traducción e Interpretación, perfil investigador].

Dissertation: Evaluación diagnóstica en la didáctica de la interpretación en los servicios públicos. [Diagnostic Assessment in Public Service Interpreter Training Programmes.] Supervisor: Dr Anne Martin.

2002-2007

University Degree in Translation and Interpreting, University of Granada, Spain [Licenciatura en Traducción e Interpretación]. Majors: (Y4) Legal, financial and business translation, and (Y5) Conference interpreting, Spanish < > English.

 

Publications

Monteoliva-Garcia, E. (2018). The last ten years of legal interpreting research. A review of research in the field of legal interpreting. Language and Law / Linguagem e Direito, 5(1), 38-61.

Monteoliva, E. (2017). La relevancia de las secuencias de interpretación en entrevistas policiales con interpretación en stand-by. Revista de Llengua i Dret /Journal of Language and Law, 68, 100-116.

Monteoliva, E. (2017).  Judiciary Interpreting and Legal Translation Bibliography and Database. Available online at: https://www.ssti.online/blank-7 

Böser, U., Monteoliva, E., Napier, J. & Strani, K. (2017). Multilingual Policing: International Trends and Issues. In Scottish Institute for Policing Research. Annual Report 2016, 64-65. Available at: http://www.sipr.ac.uk/downloads/SIPR_Annual_Report_16.pdf [Date accessed: 11/07/2017]

Böser, U., Sargeant, M., Monteoliva, E., Iannone, E., & Matti, E. (2017). The Basic Principles of Interpreting. In P. Sonja (Ed.), Handbook on Asylum Interpreting, UNHCR.

Strani, K., Fountana, M., Sokoli, S., & Monteoliva, E. (2016). Attitudes to 'race' in the media: evidence from Greek and the UK. ​Rivista VOCI.

Research

Research projects

June-September 2018

Principal investigator. Interpreting and linguistic assistance in police settings: practices, decision-making and insights from police personnel in Scotland (UK). [IRB Approval 2018-0825]

January-August 2016

Principal investigator. Bibliographic study of legal and judiciary interpreting research under the guidance and financial support of SSTI, NAJIT’s Society for the Study of Translation and Interpretation.

Jan 2015-Oct 2016

Research Assistant. EU Project RADAR – Regulating Anti-Discrimination and Anti-Racism (JUST/2013/FRAC/AG/6271). As a member of the UK team, my contribution focused primarily on Workstreams 1 and 2 (completed): collection, indexing and analysis of discriminatory and anti-discriminatory communicative practices in UK media; and Workstream 3: UK Workshop held on 16-17 June 2016 at Heriot-Watt University.

Sep 2013-June 2014

Local co-ordinator of the UK team, Co-Minor-IN/QUEST project, Co-operation in interpreter-mediated questioning of minors (JUST/2011/JPEN/AG/2961). Part of the PhD studentship contribution to LINCS/CTISS, Heriot-Watt University.

 

Research interest

  • Police Interpreting
  • Interpreting in Legal and Judiciary Settings
  • ​Interpreting in Asylum Settings
  • Interpreter-mediated interaction
  • Interpreter Education
  • Multimodality in interpreter-mediated interaction
  • Community Interpreting
  • Legal Translation
  • Bilingualism and Interpreting

Course taught

Spring 2018

SPA 330 - Translating II

SPA 333 - Interpreting II

 

Fall 2017

SPA 435 - Legal Translation

SPA 231 - Interpreting I